2009-05-25 13:40:20• hírek • Szatmár.ro

Kedden a Stop the Tempo-t láthatjuk

Kedden az Ács Alajos Stúdióteremben lép fel a Marosvásárhelyi Yorick Stúdió.

Nagy valószínűséggel sok színházlátogató várja már a kedden, 20 órától az Északi Színház előadótermében kezdődő Stop the Tempo című előadást. A Sorompók Nélkül című színházi fesztivál keretein belül játszottt darab rendezője ugyanis a Harag György Társulat egyik volt tagja, Sebestyén Aba, az egyik főszereplő pedig Nagy Dorottya, aki szintén a szatmári társulat tagja volt. A darab azért is ígérkezik érdekesnek, mert egy kortárs román drámaíró alkotása, amit először a marosvásárhelyi Yorick Stúdió vitt magyar nyelven színpadra.

Gianina Cărbunariu a kortárs román drámaírást gyökeresen megújító dramAcum  drámaíró és - fordító verseny és műhely egyik kezdeményezője és vezéralakja. Bevallása szerint rendezőként azért fogott drámaírásba, mert nem talált megfelelő szöveget az elképzeléseihez. Darabjai rendszerint a színészekkel való közös munka során születnek, alakulnak, a Stop the tempo szereplői, például vállaltan viselik a 2003-as ősbemutató színészeinek keresztnevét.

Cărbunariu darabja generációs életérzést fogalmaz meg. "Huszonhárom éves vagyok és az életem el van szarva. És nem a baleset miatt. Hanem mert már semmi sincs, amit valamennyire is élveznék. Huszonhárom évesen nem csináltam semmit. És nem is hiszem, hogy fogok valaha. Valamit, ami tetszene." Három fiatal esetleges találkozásából cinkosság születik, szövetség a kötelező trendiség, a látszat-élet ellen. Három dühös, fáradt magány talál értelmet és megmagyarázhatatlan, zsigeri boldogságot, amikor egy sötét és csendes pillanatra lekapcsolja a túlpörgött világot az áramról. A hősies világmegváltások kora azonban lejárt.

A Stop the tempo szárazon és tárgyilagosan közli, hogy csak betagozódni lehet. Cărbunariu darabját az elmúlt években lefordították angol, francia, német, lengyel, spanyol, katalán nyelvre, a bukaresti ősbemutató után bemutatták felolvasószínházi formában angolul és németül, játszották francia nyelven - Christian Benedetti rendezése éppen a 2006-os párizsi diáktüntetések idején készült el -, lengyelül és szlovákul, és bemutatták olyan rangos fesztiválokon, mint a wiesbadeni Új Európai Drámák Fesztiválja és a toruni Kontakt Fesztivál. A darab magyar nyelven - Demény Péter író fordításában - a Yorick Stúdióban kerül először bemutatásra.

Kapcsolódó hírek:
Legfrissebb apróhirdetések:
További friss hírek:
Valutaváltó:


# Orosz-ukrán háború # koronavírus # baleset # harmadik híd # körgyűrű # vakcina # Nagykároly # Szatmárnémeti
Kiemelt hírek:
Promó: