2021-06-11 15:19:57• hírek • Bede Emőke

Szatmárnémetibe ért az I. Rimay Nemzetközi Költészeti Fesztivál

Szerda este Sárospatakon vette kezdetét az első alkalommal, de a szervezők szándékai szerint hagyományteremtő céllal megrendezett Rimay Nemzetközi Költészeti Fesztivál. A június 9. és 13. között megrendezésre kerülő programsorozat pénteki állomása Szatmárnémeti volt, ahová a fesztivál igazgatóját, Balázs F. Attilát – ki maga is jól ismert költő, műfordító  ̶  az olaszországi Laura Garavaglia, valamint Halmosi Sándor szatmárnémeti születésű, de jelenleg Budapesten tevékenykedő költő, műfordító is elkísérte.

A fesztivál keretében városunkba érkező csapat először a Hagyományőrző Forrásközpontot kereste fel, majd a látogatás második állomása a Kölcsey Ferenc Főgimnázium volt. A vendégeket Pataki Enikő iskolaigazgató, majd Fehér Imola költő, nyelvtanár köszöntötte, a Császár Adalbert vezette német kórus, illetve Nevezi-Dobosi Csilla diákjai pedig egy-egy dallal üdvözölték őket.




Ezt követően Balázs F. Attila vette magához a szót, aki a költészeti fesztivál mögött meghúzódó motivációról beszélt hallgatóságának. Mint elmondta, már több mint egy évtizede rendszeres résztvevője a különféle nemzetközi költészeti találkozóknak, így az évek folyamán rengeteg kiváló alkotóval sikerült ismeretséget kötnie. Az idén első alkalommal életre hívott kezdeményezés szoros kapcsolatban áll ezzel, hiszen a szervezők célja nem más, minthogy e neves költőket elhozzák e régióba, azaz Északkelet-Magyarországra, a Bodrogközbe, az ukrajnai Kárpátaljára, illetve a Partiumba, azon belül is Szatmárnémetibe. Sajnos a koronavírus felülírta az elsődleges terveket, ugyanis a járvány okán több külföldi díszvendég és meghívott is kénytelen volt lemondani a részvételt, ám a fesztivál ennek ellenére megvalósult, s eljutott Szatmárra is.



A felvezető után először a költőként, műfordítóként, szerkesztőként és könyvkiadóként is tevékenykedő Laura Garavaglia mutatkozott be a diákságnak, kinek nevéhez nem csak több verseskötet, de a Como-i költészeti fesztivál is kötődik. „Nagyon örülök, hogy itt lehetek. A fesztivál legjobb része ez, hogy találkozhatom veletek, kedves diákok, hisz úgy gondolom, hogy a jövő a ti kezetekben van. Tudom, hogy most nagyon nehéz helyzetben vagytok a pandémia miatt, de előttetek az élet, és bíznotok kell magatokban. Tanulnotok, szeretnetek, barátkoznotok kell, és szeretnetek kell a költészetet is, mely az emberi érzéseknek hangot ad, mely hidat képez kultúrák és társadalmak között. Az általam szervezett költészeti workshopokon mindig olyan kreatív diákokkal találkozom, mint ti, és úgy gondolom, a költészet ott lapul mindannyiótok szívében, csak fel kell fedeznetek azt” – szólt a diákokhoz az olaszországi költőnő, majd több olyan versét is felolvasta, melyeknek magyar nyelvű fordítása Halmosi Sándornak köszönhető.


Laura Garavaglia versei után Halmosi Sándor költeményeivel ismerkedhettek meg a diákok, Balázs F. Attila pedig olyan költők alkotásait hozta el, akik a pandémia miatt nem tudtak személyesen is eljönni a fesztiválra. A felolvasás élményét Cserey Csaba a hang drum nevű ősi hangszer harmonikus, szép hangzásával tette még különlegesebbé.


Az eseményt egy kötetlen hangnemben zajló, elsősorban a költészetre és műfordításra fókuszáló beszélgetés zárta.

Kapcsolódó hírek:
Legfrissebb apróhirdetések:
További friss hírek:
Valutaváltó:


# Orosz-ukrán háború # koronavírus # baleset # harmadik híd # körgyűrű # vakcina # Nagykároly # Szatmárnémeti
Kiemelt hírek:
Promó: